This movie already is the most hilarious animated crossover ever made in history omg
Sounds perfectly understandable to me.
She gie’d her mammy a cake, she turnt intae a big bear, and her old yin tried tae dae her in. If that’s no pure mess, I don’t know wut is. Simples.
I’ll be honest, I got the first part of that, and the last part. But there is an entire sentence in the middle, that evidently is about her father trying to kill her mother, that sounds completely unintelligible to me. I assumed it was another language – potentially Gaelic but honestly, I’ve never heard that spoken before so I was taking a guess there.
I watched Brave and had absolutely no trouble understanding the entire movie so they’re definitely increasing the accent here for comedic value. But also it’s not just an accent – that second part of the first sentence isn’t understandable even transcribed.
I’m
a weird one though – I grew up in an asian country (not white), and
somehow despite multi-lingual parents and siblings (as is expected in
that asian country), my only and mother tongue is English.It’s no Gaelic, it is however Scots 🙂
“Big Yin” is a common Glasgow term, and this is important, cause Billy Connolly who voiced her Da, is from Glasgow. It’s also the name was known by during his rise to fame, and is still affectionately known as “The Big Yin”.
It basically means “the big man” (note: a person does not need to be tall or large in stature to be called the big man, sometimes it can mean something else like “boss” or “strong personality”). So yea. Was a nice wee addition to her dialogue, though they’ve made her more Weegie for sure.
Are you saying “The Big Yin” could also translate into “Big Dick Energy”???
Abso-fucking-lutely.
This is shite patter. The unintelligible accent patter whether it’s a heavy Indian accent, French accent, over the top German or Russian or whatever, it’s completely shite patter.
The BBC had a section asking Scottish people if they understood her accent. They literally were asking Scottish people if they understood Scots.
Get in the fucking sea.
BBC Scotland only did that because it’s heavily populated by people who were sent for elocution lessons to get rid of their accents by their parents, who were afflicted by the Scottish cringe.
The British establishment, as represented by BBC Scotland are at war with Scottish culture, over 300 years they’ve managed to severely curtail the use of Scots Gaelic, they already deride any who speaks Scots as unintelligent.
Here’s an anecdote from my childhood: I hail from Falkirk, born into a traditional working class family who speak predominantly broad Scots. When I started school my teacher told me to stop speaking like that, it’s slang, it’s not proper English I won’t speak to you or listen to you until you speak properly! This upset me, but of course I changed the way I spoke and I began to hate the way my parents and grandparents spoke. Fast forward three years, January 1994, and we’re handed out these sheets by our teacher that have lines of poetry, or so we’re told because I couldn’t make head nor tail of what was written on this sheet. She told us these were written by a very famous Scottish poet (I didn’t realise until this point we were actually Scottish, I thought we were British or English because everything, media, press was so British/English centred). She told us to learn these words and we would be expected to read these at a special school assembly. I was terrified. I’ve never been great with public speaking and I didn’t really fancy making a fool of myself in front of older pupils.
The night before the assembly, my Nan found me at the back of the sofa with this sheet, crying because I just couldn’t understand it. I told my Nan everything, she took the sheet off me and she read it aloud in Scots, not in Queens English and it made sense, I understood it, but I said
“I can’t read it like that!”
“How no?”
“Because that’s slang, not English”
My Nan was livid, she was raging about what they teach at that bloody school. It was my Nan that taught me to love my native tongue and the culture that goes with it, not the education system.
Not only did we have to read poems to the rest of the school but we had to write an essay on Burns and our experiences of his poems. I was quite honest about how big a struggle it was to disypher these poems and surprisingly got an A .
My point is, when I see the BBC Scotsplaining it reminds me of this time. We in Scotland live under a hail of English/British media and reference, we’re always the other, even in our own wee bit hill and Glen!
PREACH
If you can’t atleast take a guess at the slang words then sorry man that’s on you but she’s still speaking English, just in a different accent and this is something that scottish people get made of for a lot
It’s condescending af when you see scottish people on your own national news or whatever with fucking subtitles
Just a heads up, she’s speaking Scots, not English. The issue comes that Scots are continually portrayed as ‘Brutish’ to the point that Merida wouldn’t tone it down.
And for those who say ‘well she’s Scottish and from Celtic Scotland where they wouldn’t have spoken English’, it’s not like they’ve made Belle speak French or whatever.
Tag: scots
I just stumbled on Robert Burns’s response to a reviewer who criticised his ‘obscure language’. Now bear in mind a lot of Burns’s poetry was written in Scots, he took this slightly personally.
Ellisland, 1791.
Dear Sir:
Thou eunuch of language; thou Englishman, who never was south the Tweed;
thou servile echo of fashionable barbarisms; thou quack, vending the
nostrums of empirical elocution; thou marriage-maker between vowels and
consonants, on the Gretna-green of caprice; thou cobler, botching the
flimsy socks of bombast oratory; thou blacksmith, hammering the rivets
of absurdity; thou butcher, embruing thy hands in the bowels of
orthography; thou arch-heretic in pronunciation; thou pitch-pipe of
affected emphasis; thou carpenter, mortising the awkward joints of
jarring sentences; thou squeaking dissonance of cadence; thou pimp of
gender; thou Lyon Herald to silly etymology; thou antipode of grammar;
thou executioner of construction; thou brood of the speech-distracting
builders of the Tower of Babel; thou lingual confusion worse confounded;
thou scape-gallows from the land of syntax; thou scavenger of mood and
tense; thou murderous accoucheur of infant learning; thou ignis fatuus,
misleading the steps of benighted ignorance; thou pickle-herring in the
puppet-show of nonsense; thou faithful recorder of barbarous idiom;
thou persecutor of syllabication; thou baleful meteor, foretelling and
facilitating the rapid approach of Nox and Erebus.R.B.
Mark Alexander Boyd, Scottish poet, Latin Scholar and soldier of fortune died on April 10th 1601
He was born in Ayrshire, and was educated under the care of his uncle, the Archbishop of Glasgow.
Boyd left Scotland for France as a young man. There he studied civil law. He took part in the religious wars of the League, fighting on the Catholic side during the civil war.
He had two collections of Latin poems published, in 1590 and 1592, at a time when he was in south-west France. He returned to Scotland only at the end of his life.
According to what I can find he only wrote one poem in Scots, a sonnet which was attributed to him in 1900. It’s a wee cracker of a poem though.
Sonet of Venus and Cupid by Mark Alexander Boyd.
Fra banc to banc, fra wod to wod, I rin
Ourhailit with my feble fantasie,
Lyk til a leif that fallis from a trie
Or til a reid ourblawin with the wind.
Twa gods gyds me: the ane of tham is blind,
Ye, and a bairn brocht up in vanitie;
The nixt a wyf ingenrit of the se,
And lichter nor a dauphin with hir fin.Unhappie is the man for evirmair
That teils the sand and sawis in the aire;
Bot twyse unhappier is he, I lairn,
That feidis in his hairt a mad desyre,
And follows on a woman throw the fyre,
Led be a blind and teichit be a bairn.